在中文简历中,负责人一般填写中文。但是在国际化的背景下,更多的职位需要用到英文简历,那么,负责人该怎么填写英文呢?
对于有一定英语水平的人来说,可以直接将“负责人”翻译成“Person in Charge”,或者“Manager”。但是更多的人可能英语表达不太好,那么可不可以直接将“负责人”拼音填写在英文简历中呢?答案是可以的。
将“负责人”的中文拼音“fù zé rén”填写在英文简历中可能会让一些招聘官感到陌生,但有些事实是不可回避的,例如中国的地名、人名等等,如北京、李娜、华为等等都被固化为英文名。对于一些公司可能会根据固定的职位名称直接翻译出对应的英文名称,包括“负责人”。如下表:
中文名称 | 英文名称 |
负责人 | Person in Charge |
经理 | Manager |
主管 | Supervisor/In charge |
此外,在英文简历中填写负责人英文时,需要注意以下几点:
- 语法要准确,掌握固定用法(例如Person in Charge)
- 关键词一定要准确(如,“负责人”和“经理”用法不同)
- 如果在海外待过的话,也可以考虑简单地将自己的职位加上英文的地域信息,例如:“Marketing Manager, China”。